Der Tshaynik – A Yiddish Folktale (part 5)

This last instalment has been quite a ride! After writing the text for the story, I was suddenly faced with all manner of challenges: how exactly do I depict letters of light, heavenly realms, and angels? So I took my time and felt my way along. I love what came out of the process. I hope you will too.

If you are new to the story and would like to catch up on everything so far, you can find all the posts here.

I don’t know where they came from but, like drops of rain, they fell gently down upon me.

איך װײס נישט פֿון װאַנען זײ זענען געקומען אָבער װי רעגן־טראָפּנס זענען זײ אויף מיר אײדל געפֿאַלן.

Ikh veys nisht fun vanen zey zenen gekumen ober vi regn-tropns zenen zey af mir eydl gefaln.

The holy letters! They taught me hidden mysteries and showed me the secrets of the universe.

די הײליקע אותיות! זײ האָבן מיך געלערנט באַהאַלטענע געהײמענישן און מיר באַװיזן די סודות פֿונעם אוניװערס.

Di heylike oysyes! Zey hobn mikh gelernt bahaltene geheymenishn un bavizn di soydes funem univers.

The letters formed a ladder of light which I climbed to reach the higher realms.

די אותיות האָבן געשאַפֿן אַ לײטער פֿון ליכט װאָס איך בין אַרױפֿגעקראָכן צו גרײכן ביז  די העכערע ספֿערעס.

Di oysyes hobn geshafn a leyter fun likht vos ikh bin aroyfgekrokhn tsu greykhn biz di hekhere sferes.

There, I learned with an angel in the Heavenly Study Hall. My soul was full of joy!

דאָרטן האָב איך זיך געלערנט מיט אַ מלאך אין דער ישיבֿה של מעלה. אַזוי מלא־שׂימחה איז מײַן נשמה געװען!

Dortn hob ikh zikh gelernt mit a malekh in der yeshive shel mayle. Azoy mole-simkhe iz mayn neshome geven!

But, alas, I was not able to stay away from the land of the living forever.

אָבער, אַ בראָך איז מיר, האָב איך נישט געקענט בלײַבן װײַט פֿון עולם־הזה אױף אײביק.

Ober, a brokh iz mir, hob ikh nisht gekent blaybn vayt fun oylem-haze af eybik.

As we parted, the angel, my angel, said they would try somehow to find me again. 

בשעת מיר האָבן זיך צעשײדט ,האָט דער מלאך מײַנער געזאָגט אַז ער װעט פּרוּװן מיר יאַקאָש צו געפֿינען.

Beshas mir hobn zikh tsesheydt, hot der malekh mayner gezogt az er vet pruvn mir yakosh tsu gefinen.

I was no longer a girl yet not quite a man. No longer in heaven yet not quite of this earth.

איך בין שוין נישט געװען קײן מײדל און נאָך נישט קײן בחור. נישט מער אינעם עולם־העליון און נאָך נישט אױף דער װעלט.

Ikh bin shoyn nisht geven keyn meydl un nokh nisht keyn bokher. Nisht mer inem oylem-hoelyen un nokh nisht af der velt.

I was full of the letters and the learning, and yet full of yearning for my angel.

איך בין געװען פֿול מיט די אותיות און דעם לומדות און אָבער אויך פֿול מיט בענקשאַפֿט נאָך מײַן מלאך.

Ikh bin geven ful mit di oysyes un dem lomdes un ober oykh ful mit benkshaft nokh mayn malekh.


Thanks so much for joining me on this adventure. Stay tuned for the next instalment. Coming soon!

Divyam x


2 Replies to “Der Tshaynik – A Yiddish Folktale (part 5)”

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: